2021-04-08T00:44:08

Дневник Элен 1 серия

94%
Длительность:
52:25
Просмотров:
90 149
Добавлено:
08.04.2021

Ссылка на оригинал: https://m.youtube.com/watch?v=tKofFbI3kxc&t=1615s

Я решила заняться подобным делом, чтобы поделиться с русскоязычными пользователями некоторыми хорошими армянскими сериалами ( пока только 1 сериал).
Да, знаю, иногда слова и/или фразы могут показаться косыми, но это только из-за того, что граматика, фонетика и т. д. армянского языка сильно отличаются от привычного нам русского, так что субтиторщик и его директор ( :D ) попытались донести, в первую очередь, смысл сказанного.
Цвета шрифтов для персонажей не просто так выбраны.
Предупреждаю, это не прямой перевод! Некоторые фразы на русском могут быть длиннее, чем на армянском, просто потому что, например, в армянском языке намного реже используют местоимения ( ведь всё можно определить по окончанию глагола), чем в русском.

А теперь немного объяснений ( да ладно), некоторым словам, которые мы всё-таки решили оставить:

Вай — этот звук используют как для выражения радости и удивления, таки для — раздражения и гнева.
Ара — чаще используют в негативном ключе; это обращение к человеку мурского пола. Если бы это была девушка, то ей крикнули бы "Ахчи!" ( но девушки редко говорят друг другу это грубоватое слово).
Йа (не путать с "я") — почти идентично с "вай", но уже это говориться с немного сильным наклоном на удивление. Например:
— Я купил машину!
—Йа-а-а, уже опробывал?
Обращение к учителям... было сложно найти более-менее подходящую замену этого слова, я даже поспорила с директором. Дело в том, что в армении зачастую к учителям обращаются как, в прямом смысле слова, друг "любое имя". Например: друг Сето, друг Давид, друг Анна и тому подобное. Звучало это как-то не так, поэтому мы и заменили.
Похожие видео